Мальчик Отто переезжает жить к девочке Ане, потому что его отец и ее мать полюбили друг друга. Дети вырастают и в свою очередь влюбляются друг в друга. Но когда настоящая мать Отто умирает, он бросает Ану и становится летчиком, летающим за полярный круг.
Скачать фильм Любовники полярного круга 1998 через торрент в хорошем качестве 720р, 1080р, 1440р, FullHD, 4K и даже для телефона на Android и iOS
Качество
Перевод
Размер
DVDRip MKV
Любительский (одноголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) А. Алексеев
Видео: MPEG-4 AVC, 1354 Кбит/с, [email protected], 23.976 Кадр/с Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с), испанский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) Доп. информация: Перевод: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* (+описание) (В эту раздачу дополнительно включён т.н. "авторский перевод" Антона Алексеева, очень неряшливый по исполнению, с массой оговорок и фактических ошибок - Алексеев делал переводы слёту, не отсматривая фильмы предварительно, имея перед глазами лишь английские субтитры, а также обладая умением без размышлений синхронно их наговаривать - эта работа Алексеева, возможно, одна из худших, фильм слишком глубок для такой поверхностной озвучки. Именно поэтому я лет десять назад, от большой любви к режиссёру, сам взялся литературно перевести текст и озвучить ЛЮБОВНИКОВ (формально, мой перевод так же является "авторским"). Обычно я включаю перевод Алексеева в свои релизы - хотя бы для сравнения, как было и как стало - но иногда опускаю, как уж очень искажающий атмосферу кинокартины.) Аудио#1: Russian; AC3; 48.0 KHz; 6ch; 384 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Russian; AC3; 48.0 KHz; 2ch; 224 Kbps || А.Алексеев Аудио#3: Spain; AC3; 48.000 KHz; 6ch; 448 Kbps || Original Формат субтитров: SRT Субтитры: Русские, английские
WEB-DLRip 720x304 AVI
Любительский (одноголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) А. Алексеев
2.20 Гб
1998 - LOS AMANTES DEL CIRCULO POLAR (JULIO MEDEM) WEBRip
Видео: XviD, 1985 Кбит/с, 720x304, 25.000 Кадр/с Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), испанский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с) Доп. информация: Перевод: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* (+описание) (В эту раздачу дополнительно включён т.н. "авторский перевод" Антона Алексеева, очень неряшливый по исполнению, с массой оговорок и фактических ошибок - Алексеев делал переводы слёту, не отсматривая фильмы предварительно, имея перед глазами лишь английские субтитры, а также обладая умением без размышлений синхронно их наговаривать - эта работа Алексеева, возможно, одна из худших, фильм слишком глубок для такой поверхностной озвучки. Именно поэтому я лет десять назад, от большой любви к режиссёру, сам взялся литературно перевести текст и озвучить ЛЮБОВНИКОВ. Обычно я включаю перевод Алексеева в свои релизы - хотя бы для сравнения, как было и как стало - но иногда опускаю, как уж очень искажающий атмосферу кинокартины.) Аудио#1: Russian; AC3; 48.0 KHz; 6ch; 448 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Russian; AC3; 48.0 KHz; 2ch; 192 Kbps || А.Алексеев Аудио#3: Spain; AC3; 48.000 KHz; 6ch; 384 Kbps || Original Формат субтитров: SRT Источник рипа: Los.amantes.del.Circulo.Polar.1998.WEB-DL.1080p.x264.RUS.liosaa Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, 2442 Кбит/с, 1088x464, 25.000 Кадр/с Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), испанский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с) Доп. информация: Перевод: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Аудио#1: Russian; AC3; 48.0 KHz; 6ch; 448 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Spain; AC3; 48.000 KHz; 6ch; 384 Kbps || Original Формат субтитров: SRT Источник рипа: Los.amantes.del.Circulo.Polar.1998.WEB-DL.1080p.x264.RUS.liosaa (В этот релиз не включён гуляющий по сети перевод А.Алексеева из-за его невероятно низкого, в литературном плане, качества) Субтитры: Русские, английские
WEB-DL HD 1920x816 MKV
Любительский (одноголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) А. Алексеев
Видео: MPEG-4 AVC, 14,2 Мбит/с, 1920x816, 25 Кадр/с Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), испанский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с) Доп. информация: Перевод: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* (+описание) (В эту раздачу дополнительно включён т.н. "авторский перевод" Антона Алексеева, очень неряшливый по исполнению, с массой оговорок и фактических ошибок - Алексеев делал переводы с лёту, не отсматривая фильмы предварительно, имея перед глазами лишь английские субтитры, а также обладая умением без размышлений синхронно их наговаривать - эта работа Алексеева, возможно, одна из худших, фильм слишком глубок для такой поверхностной озвучки. Именно поэтому я лет десять назад, от большой любви к режиссёру, сам взялся литературно перевести текст и озвучить ЛЮБОВНИКОВ (формально, мой перевод так же является "авторским"). Обычно я включаю перевод Алексеева в свои релизы - хотя бы для сравнения, как было раньше и как стало теперь - но иногда опускаю, как уж очень искажающий атмосферу кинокартины.) Аудио#1: Russian; AC3; 48.0 KHz; 6ch; 448 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Russian; AC3; 48.0 KHz; 2ch; 192 Kbps || А.Алексеев Аудио#3: Spain; AC3; 48.000 KHz; 6ch; 384 Kbps || Original Формат субтитров: SRT Субтитры: Русские, английские, испанские