Америка в тяжелые годы Великой депрессии. Всюду безработица и бедность. Люди берутся за любую работу, чтобы заработать на кусок хлеба и крышу над головой. Поэтому не удивительно, что танцевальный марафон с призом в 1500 долларов легко собрал в мрачном ангаре на побережье несколько десятков участников со всей страны. Все они такие разные, но каждый готов на все ради выигрыша...
Видео: XviD, 2110 Кбит/с, 720x304 Аудио: Русский, английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: СпасибоSunderAlv Перевод 1: Профессиональный (дублированный) кст «Союзмультфильм» Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) 5 канал СП-б Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) Культура (отдельно) Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) «Екатеринбург Арт» (отдельно) Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) DVD5 (Отдельно) Cубтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Формат субтитров: softsub (SRT/ANSI) Субтитры: Русские, английские
BDRip 1024x436 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый)
Видео: MPEG-4 AVC, 4346 Кбит/с, 1280x544 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Перевод: Профессиональный (двухголосый) Культура Субтитры: нет За дорожку Культуры большое спасибо ItarTass.
DVD5 720x576 DVD Video Реклама!
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый)
5.71 Гб
They Shoot Horses, Don't They_SOV_RU
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR Аудио: Русский, английский, испанский (Dolby AC3, 2ch) Доп. информация: Автор релиз: binjak За советский дубляж спасибо shachter58! Бонусы: Рекламный трейлер, краткая биография Джейн Фонды, материалы со съёмок фильма, реклама продукции фирмы-изготовителя диска. Перевод 1: Профессиональный (Советский дубляж) киностудия "Союзмультфильм" Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Отдел дубляжа, СПБ 5 канал Субтитры: Английские, испанские
BDRip HD 1280x546 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов
9.82 Гб
Видео: MPEG-4 AVC, 9547 Кбит/с, 1280x546 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), (FLAC, 2 ch, 557 Кбит/с), английский (FLAC, 2 ch, 526 Кбит/с) Доп. информация: sovsem-neduhoven Роли дублировали: Антонина Кончакова, Игорь Ясулович, Нина Меньшикова, Феликс Яворский, Константин Тыртов, Алена Чухрай, Вадим Захарченко, Олег Голубицкий, Виктор Рождественский, Наталья Гицерот, Елена Кузьмина Роли озвучивали (СВ-Дубль): Игорь Тарадайкин, Ольга Кузнецова Роли озвучивали (R5): Александр Клюквин, Любовь Германова Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Союзмультфильм - со вставками профессиональной двухголоски Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТРК "Петербург 5 канал" - со вставками оригинальной дороги Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - СВ-Дубль по заказу т/к "Культура" Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Екатеринбург Арт Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) - R5 Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: русские (SunderAlv), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Аудио 1: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - дубляж Аудио 2: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - многоголоска Аудио 3: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - СВ-Дубль Аудио 4: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - Екатеринбург Арт Аудио 5: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - R5 Аудио 6: Русский, 557 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC - Живов Аудио 7: Английский, 526 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация: В найденный в сети рип и содержащий английский оригинал и английские субтитры, добавлены скачанная с другого трекера одноголоска и остальные дорожки, синхронизированные Нордером. Продолжительность вставок оригинальной дороги в многоголоску (в основном, на музыку) - примерно полторы минуты (одно слово, фраза, обрывки фраз от 1 до 18 секунд). Из исходного рипа убрана рекламная заставка в самом начале продолжительностью ~ 8 секунд, поскольку она не входила в состав основного бранча, из которого делался ремукс. Вставки в дубляже из двухголоски "СВ-Дубль": 00:44:45-00:44:52, 00:10:55-01:11:22, 01:16:42-01:17:06, 01:41:23-01:41:52 Субтитры: Русские, английские
BDRip HD 1920x818 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый)
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов
16.55 Гб
Видео: MPEG-4 AVC, 17600 Кбит/с, 1920x818 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), (FLAC, 2 ch, 557 Кбит/с), английский (FLAC, 2 ch, 526 Кбит/с) Доп. информация: sovsem-neduhoven Роли дублировали: Антонина Кончакова, Игорь Ясулович, Нина Меньшикова, Феликс Яворский, Константин Тыртов, Алена Чухрай, Вадим Захарченко, Олег Голубицкий, Виктор Рождественский, Наталья Гицерот, Елена Кузьмина Роли озвучивали (СВ-Дубль): Игорь Тарадайкин, Ольга Кузнецова Роли озвучивали (R5): Александр Клюквин, Любовь Германова Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Союзмультфильм - со вставками профессиональной двухголоски Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТРК "Петербург 5 канал" - со вставками оригинальной дороги Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - СВ-Дубль по заказу т/к "Культура" Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Екатеринбург Арт Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) - R5 Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: русские (SunderAlv), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Аудио 1: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - дубляж Аудио 2: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - многоголоска Аудио 3: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - СВ-Дубль Аудио 4: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - Екатеринбург Арт Аудио 5: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - R5 Аудио 6: Русский, 557 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC - Живов Аудио 7: Английский, 526 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, FLAC Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация: В найденный в сети рип и содержащий английский оригинал и английские субтитры, добавлены скачанная с другого трекера одноголоска и остальные дорожки, синхронизированные Нордером. Продолжительность вставок оригинальной дороги в многоголоску (в основном, на музыку) - примерно полторы минуты (одно слово, фраза, обрывки фраз от 1 до 18 секунд). Из исходного рипа убрана рекламная заставка в самом начале продолжительностью ~ 8 секунд, поскольку она не входила в состав основного бранча, из которого делался ремукс. Вставки в дубляже из двухголоски "СВ-Дубль": 00:44:45-00:44:52, 00:10:55-01:11:22, 01:16:42-01:17:06, 01:41:23-01:41:52 Субтитры: Русские, английские
Blu-Ray HD 1920x1080 MKV
Проф. (полное дублирование), Проф. (многоголосый), Проф. (двухголосый), Авторский (одноголосый, закадровый) Ю.Живов
25.41 Гб
Видео: MPEG-4 AVC, 26 Мбит/с, 1920x1080 Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с), (DTS-HD MA, 2 ch, 1676 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 2 ch, 1536 Кбит/с) Доп. информация: sovsem-neduhoven Роли дублировали: Антонина Кончакова, Игорь Ясулович, Нина Меньшикова, Феликс Яворский, Константин Тыртов, Алена Чухрай, Вадим Захарченко, Олег Голубицкий, Виктор Рождественский, Наталья Гицерот, Елена Кузьмина Роли озвучивали (СВ-Дубль): Игорь Тарадайкин, Ольга Кузнецова Роли озвучивали (R5): Александр Клюквин, Любовь Германова Перевод 1: Профессиональный (дублированный) - Союзмультфильм - со вставками профессиональной двухголоски Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТРК "Петербург 5 канал" - со вставками оригинальной дороги Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - СВ-Дубль по заказу т/к "Культура" Перевод 4: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Екатеринбург Арт Перевод 5: Профессиональный (двухголосый закадровый) - R5 Перевод 6: Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Живов Субтитры: русские (SunderAlv), английские Оригинальная аудиодорожка: английский Аудио 1: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - дубляж Аудио 2: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - многоголоска Аудио 3: Русский, 256 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - СВ-Дубль Аудио 4: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - Екатеринбург Арт Аудио 5: Русский, 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 16 бит, 2 канала, AC-3 - R5 Аудио 6: Русский, DTS MA: 2.0 / 48,0 КГц / 1676 Кбит/сек / 16 бит / (DTS Core: 2.0 / 48,0 КГц / 1509 Кбит/сек / 16 бит) - Живов Аудио 7: Английский, DTS MA: 2.0 / 48,0 КГц / 1536 Кбит/сек / 16 бит / (DTS Core: 2.0 / 48,0 КГц / 1509 Кбит/сек / 16 бит) Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация: Найденный в сети блюр, содержащий английский оригинал и английские субтитры, преобразован в ремукс, в него добавлены скачанная с другого трекера одноголоска и остальные дорожки, синхронизированные Нордером. Продолжительность вставок оригинальной дороги в многоголоску (в основном, на музыку) - примерно полторы минуты (одно слово, фраза, обрывки фраз от 1 до 18 секунд). Из исходного рипа убрана рекламная заставка в самом начале продолжительностью ~ 8 секунд, поскольку она не входила в состав основного бранча, из которого делался ремукс. Вставки в дубляже из двухголоски "СВ-Дубль": 00:44:45-00:44:52, 00:10:55-01:11:22, 01:16:42-01:17:06, 01:41:23-01:41:52 Субтитры: Русские, английские
Похожие на Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?