Пастух Янош из-за гнева отчима вынужден оставить родное село и свою невесту Илушку — тоже сиротку, которая живёт под гнётом мачехи-ведьмы — и пуститься в скитания. За долгие годы странствий он и разбойников встретит, и гусаром станет, и сразится за французского короля против турок, заодно освободив из плена королевну, и великанов покорит, и чудом спасётся во время шторма, и ведьм уничтожит. И всю дорогу будет думать о любимой и ждать возвращения к ненаглядной Илушке.
Скачать мультфильм Витязь Янош 1973 через торрент в хорошем качестве 720р, 1080р, 1440р, FullHD, 4K и даже для телефона на Android и iOS
Видео: XviD, 2297 Кбит/с, 720x544 Аудио: Русский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Видео-файл найден в сети (thx endrju*KG), русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Формат субтитров (SRT) Сохранены главы с оригинального диска блю-рей Субтитры: Русские (хардсаб)
BDRip 792x576 MKV
Любительский (одноголосый)
1.43 Гб
Janos.Vitez.1973.BDRip-AVC.x264.RUS.liosaa.mkv
Видео: MPEG-4 AVC, 2233 Кбит/с, 792x576 Аудио: Русский, венгерский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Видео-файл найден в сети (thx endrju*KG), русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Hungarian; AC3; 48.0 KHz; 1ch; 192 Kbps || Original Формат субтитров (SRT) Сохранены главы с оригинального диска блю-рей Субтитры: Русские, английские
BDRip 720x528 AVI
Любительский (одноголосый)
1.47 Гб
1973 - JANOS VITEZ (MARCELL JANKOVICS)
Видео: XviD, 2288 Кбит/с, 720x528 Аудио: Русский, венгерский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). РУССКАЯ АУДИО-ДОРОЖКА СОБРАНА ЗАНОВО: МИКС ГОЛОСА И ОРИГИНАЛА (ДОРОЖКА С ГОЛОСОМ ЕЩЁ РАЗ ПОЧИЩЕНА ОТ ФОНОВЫХ ШУМОВ И ПРИЧЁСАНА ЭКВАЛАЙЗЕРОМ). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Hungarian; AC3; 48.0 KHz; 1ch; 192 Kbps || Original Формат субтитров (SRT) Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, 17 Мбит/с, 1440x1080 Аудио: Русский (AC3, 1 ch, 192 Кбит/с), (FLAC, 1ch, 718 Кбит/с), венгерский (FLAC, 1ch, 714 Кбит/с) Доп. информация: Адаптация перевода: ЗВУК и СУБТИТРЫ *liosaa* Видео-файл с неужатым оригинальным звуком найден в сети (thx*bipolar), русские субтитры по переводу Бориса Пастернака первоначально были выложены пользователем DUNA, затем подогнаны и отредактированы мной лично — теперь ритмически всё соответствует фразам, произносимым в фильме!.. Что касается озвучки — давно мечтал об идеальном тексте сабов, который не надо править и подгонять под себя, потому что его написал, например, Б.Пастернак — ну вот, мечты сбываются... (хотя править и подгонять-таки пришлось, но по-минимуму). РУССКАЯ АУДИО-ДОРОЖКА СОБРАНА ЗАНОВО: МИКС ГОЛОСА И ОРИГИНАЛА (ДОРОЖКА С ГОЛОСОМ ЕЩЁ РАЗ ПОЧИЩЕНА ОТ ФОНОВЫХ ШУМОВ И ПРИЧЁСАНА ЭКВАЛАЙЗЕРОМ). Английские субтитры сделаны по переводу известного английского поэта Джона Ридланда (John M. Ridland). Аудио#1: Russian ; AC3 ; 48.0 KHz ; 1ch; 192 Kbps || VO *liosaa* Аудио#2: Russian ; FLAC ; 48.0 KHz ; 1ch; 718 Kbps || VO *liosaa* Аудио#3: Hungarian; FLAC; 48.0 KHz; 1ch; 714 Kbps || Original Формат субтитров (SRT, PGS) Сохранены главы с оригинального диска блю-рей Субтитры: Русские, английские